Esto es… ¿traducción?

Echaros unas risas con la traducción de esta carta de tapas…

Es una prueba de que podemos conseguir muy buenos resultados (estoy hablando de resultados en relación a la función de la traducción y no a la calidad, evidentemente) a través de una transcodificación lingüística, con la que, en este caso en concreto, nos hace sonreír bastante.

Me encanta la traducción del “Octopus To The Party” y las “Courageos Potatoes” , así como “Pretty to the Iron” y “Thin Uncle Jospeph”. Magníficas.

¿Alguien se atrevería a presentar un proyecto de traducción tan…cómo definirlo…peculiar?

Pubblicato da

Chiara Scaramelli

Traduttrice fin da prima di sapere di esserlo, da piccola il mio passatempo preferito era creare glossari su qualsiasi pezzo di carta trovassi a tiro. Adesso ne ho fatto una professione. Il mio motto? Studia, viaggia, incontra persone. Poi continua a farlo, per tutta la vita.