Xosé Castro y Pablo Muñoz en el ENETI 2012. Simplemente espectaculares…

Conferencias

Todo el mundo estábamos esperando el gran momento: la charla de Xosé Castro para ver qué era lo que tenía preparado. Ya estábamos todos encantados con las demás ponencias, nos aclararon muchísimas cuestiones, como la utilidad de un blog bien hecho y lo que debe hacer un traductor autónomo antes de empezar a trabajar como tal y durante su trabajo.

Ahora ya le tocaba a la traducción audiovisual, aunque, en realidad, más que una ponencia sobre este tipo de traducción fue un seminario motivacional que nos cargó a todo el mundo las pilas, hasta el punto de que, a las 15.00 de la tarde, los asistentes no quería ir a comer siquiera, sino seguir con las preguntas a Xosé.

La pasión que tienen todos los ponentes hacia su trabajo es apabullante y todos quedamos influenciado y nos sentimos así:

Aparte de describir el trabajo del traductor como algo maravilloso, como un arte, como un “re-creador de emociones”,  Xosé Castro enumeró sus requisitos principales:

– al traductor le debe gustar traducir,

– el traductor debe tener la autoestima del ingeniero aeronáutico,

– el traductor tiene que tener la dignidad de un juez,

– tiene también que tener la presencia social del político,

– y debe tener también la profesionalidad del anestesista.

No cabe decir que esas comparaciones nos hicieron sonreír a todos y que con ellas plasmó la figura del traductor autónomo de forma ejemplar…

Entre risas y muchos aplausos Xosé terminó su ponencia con un himno que, desafortunadamente, no puedo reproducir aquí, pero que sí puedo volver a escribir el título: “Quiero morirme”… el himno de todo traductor.

Hubo también otro ponente que nos levantó mucho la moral por haber decidido embarcarnos en esta maravillosa aventura que es la carrera de traducción: Pablo Muñoz, que también tiene otro famoso blog de traducción, más concretamente de localización de videojuegos, Algo más que traducir.

Basó la ponencia en su historia, desde su licenciatura en la Universidad de Granada hasta el haberse convertido en el traductor de Nintendo, que fue para todos los estudiantes un ejemplo a seguir para conseguir un buenísimo trabajo después de los estudios.

Desde luego fue un día increíble, en el que nadie quería volver a su casa y que nos abrió los ojos a todos, dejándonos con las ganas de ponernos a trabajar enseguida…

Annunci